#НовостнаяЛексика : Президент США Дональд Трамп пошутил о том, что не боится плохой погоды во время инаугурации, так как дождь докажет всем, что он не носит парик 特朗普(1)戏称(2)就职典礼当(3)日降雨(4),将向所有人证明(5)他不戴(6)假发(7) 1. 特朗普(tèlǎngpǔ) - Трамп (Дональд) 2. 戏称(xìchēng) - сказать вшутку 3. 职典礼当(zhí diǎn lǐ dāng) - инаугурация 4. 降雨(jiàngyǔ) - дождь, осадки 5. 证明(zhèngmíng) - подтвердить 6. 戴(dài) - носить (аксессуар) 7. 假发(jiǎfà) - парик 总统开玩笑(8)称:“如果真的开始下雨(9),这是好事,因为大家将意识到(10),我的头发(11)是真的(12)。当然,发型(13)会乱(14),但他们可以看到,这是真的头发。” 8. 开玩笑(kāiwánxiào) - шутить 9. 下雨(xiàyǔ) - идти (о дожде) 10. 意识到(yìshídào) - осознать, осознавать 11. 头发(tóufà) - волосы 12. 真的(zhēnde) - настоящий 13. 发型(fàxíng) - прическа 14. 乱(luàn) - беспорядок 此前有消息称,特朗普就职典礼的组织者(15),因预计的降雨,允许(16)携带雨伞(17)进入典礼现场。允许在场内使用小型折叠伞(18),而大型及非折叠伞将在入口处被没收。此前组织者曾表示,考虑到(19)安全问题,禁止携带任何雨伞。 15. 组织者(zǔzhīzhě) - организатор 16. 允许(yǔnxǔ) - разрешать, позволять 17. 雨伞(yǔsǎn) - зонт 18. 折叠伞(zhédiésǎn) - складной зонт 19. 考虑到(kǎolǜdào) - учитывать, принимать во внимание 特朗普的发型早已成为社交网络(20)的讨论话题(21)。很多网友(22)认为,特朗普带的是假发。 20. 社交网络(shèjiāo wǎngluò) - социальные сети 21. 讨论话题(tǎolùn huàtí) - тема для обсуждения 22. 网友(wǎngyǒu) - пользователи Интернета

Теги других блогов: инаугурация шутка Трамп