#НовостнаяЛексика : Президент США Дональд Трамп пошутил о том, что не боится плохой погоды во время инаугурации, так как дождь докажет всем, что он не носит парик
特朗普(1)戏称(2)就职典礼当(3)日降雨(4),将向所有人证明(5)他不戴(6)假发(7)
1. 特朗普(tèlǎngpǔ) - Трамп (Дональд)
2. 戏称(xìchēng) - сказать вшутку
3. 职典礼当(zhí diǎn lǐ dāng) - инаугурация
4. 降雨(jiàngyǔ) - дождь, осадки
5. 证明(zhèngmíng) - подтвердить
6. 戴(dài) - носить (аксессуар)
7. 假发(jiǎfà) - парик
总统开玩笑(8)称:“如果真的开始下雨(9),这是好事,因为大家将意识到(10),我的头发(11)是真的(12)。当然,发型(13)会乱(14),但他们可以看到,这是真的头发。”
8. 开玩笑(kāiwánxiào) - шутить
9. 下雨(xiàyǔ) - идти (о дожде)
10. 意识到(yìshídào) - осознать, осознавать
11. 头发(tóufà) - волосы
12. 真的(zhēnde) - настоящий
13. 发型(fàxíng) - прическа
14. 乱(luàn) - беспорядок
此前有消息称,特朗普就职典礼的组织者(15),因预计的降雨,允许(16)携带雨伞(17)进入典礼现场。允许在场内使用小型折叠伞(18),而大型及非折叠伞将在入口处被没收。此前组织者曾表示,考虑到(19)安全问题,禁止携带任何雨伞。
15. 组织者(zǔzhīzhě) - организатор
16. 允许(yǔnxǔ) - разрешать, позволять
17. 雨伞(yǔsǎn) - зонт
18. 折叠伞(zhédiésǎn) - складной зонт
19. 考虑到(kǎolǜdào) - учитывать, принимать во внимание
特朗普的发型早已成为社交网络(20)的讨论话题(21)。很多网友(22)认为,特朗普带的是假发。
20. 社交网络(shèjiāo wǎngluò) - социальные сети
21. 讨论话题(tǎolùn huàtí) - тема для обсуждения
22. 网友(wǎngyǒu) - пользователи Интернета